原文载于《世界华文文学论坛》2026年第1期
摘要:“世界华文文学”学科名称中的“世界”作为动词,指跨出源语言境域而向世界各地流传;采用“华文”则因中国的“书同文”优势——来自不同方言区的海外华人难以口头沟通,却可通过汉字紧密相连。“世界华文文学”仅是“华文文学”中具有跨境流动性的那部分,做这样的范围缩小和限定,为的是凸显其内涵特征和独特优势:着重观照和呈现中国与世界的关系。百多年来的世界华文文学主题丰富多彩,其中贯串始终的主题至少有二:一是为了对“黄祸论”“中国威胁论”加以辩诬和揭谬,作家书写华工、华人所遭受的迫害及其痛苦悲怆乃至奋起反抗;二是命运共同体书写。华人前往异域,怀抱着融入当地的愿望而困难重重,最初的“乌托邦”书写撷取西方长处建立新型共同体的想象;第二、三波移民对帝国主义和种族歧视感受最深,由此增长了全民族命运共同体意识;20世纪80年代后的新移民作家有着率先践行“一带一路”和中国式现代化的机会,试图博采中西方优点作为共同价值基础以构建人类命运共同体。跳出概念外延争辩,对其内涵特征和独特优势加以梳理和总结,可为世界华文文学的发展和提升贡献来自研究者的理论力量。
关键词:“世界华文文学”;学科史;跨境;命运共同体;
基金项目: 国家社科基金重大项目“六十年来台湾社会思潮的演进和人文学术的发展(1950—2010)”(项目号:16ZDA138)的阶段性成果;